Николай Лилиев Ты, верно, слышишь горький возглас

Красимир Георгиев
„ТИ ЧУВАШ МОЙТА ГОРЕСТНА МОЛБА” („ТЫ, ВЕРНО, СЛЫШИШЬ ГОРЬКИЙ ВОЗГЛАС МОЙ”)
Николай Михайлов Попиванов/ Лилиев (1885-1960 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Денис Карасёв, Александр Назаров, Сергей Луценко


Николай Лилиев
ТИ ЧУВАШ МОЙТА ГОРЕСТНА МОЛБА

Ти чуваш мойта горестна молба
от свойте небеса, незнайни боже,
прати низвъргнат дух, ръка да сложи
над моето сърце като съдба!

Аз не разбих желязната врата,
която води в сенките на рая,
и моята душа ридай в безкрая
като прогонена мечта.

Покорен чакам твоя властен зов
да ми разтвори тайните на ада,
аз може би ще пия там наслада,
аз може би ще пия там любов.


Николай Лилиев
ТЫ, ВЕРНО, СЛЫШИШЬ ГОРЬКИЙ ВОЗГЛАС МОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

Ты, верно, слышишь горький возглас мой,
с небес своих, незнаемый мой боже,
нисшедшим духом руку мне положишь
на сердце, будто одаришь судьбой!

Я не раскрыл железные врата,
которые ведут в чертоги рая,
моя душа скорбит во тьме бескрайней,
как унесенная мечта.

Покорно жду я твой всевластный зов,
который мне раскроет тайны ада,
я, может быть, познаю там усладу,
я, может быть, познаю там любовь.


Николай Лилиев
ТЫ СЛЫШИШЬ ГОРЬКУЮ МОЮ МОЛЬБУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Назаров)

Ты слышишь горькую мою мольбу
На небесах своих, мне незнакомый боже,
Послав всесильный дух, печать наложишь
Ты мне на сердце, на мою судьбу!

Мне не разбить железные врата,
Которые ведут в чертоги рая,
Душа моя неистово рыдает
Лишь оттого, что умерла мечта.

Покорно ожидаю властный зов
Возможно, мне откроешь тайны ада,
Я, может быть, познаю там усладу,
А, может быть, познаю там любовь.


Николай Лилиев
ТЫ СЛЫШИШЬ, БОЖЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

Ты слышишь, Боже? Горестной мольбой
к Тебе лечу, Господь непостижимый:
над грудью длань протянет пусть незримо
мятежный дух, низвергнутый тобой!

Я не разбил железные врата,
ведущие в святые кущи рая,
душа рыдает без конца и края,
как изгнанная прочь мечта.

Покорно жду властительный Твой зов,
о, пусть он мне откроет тайны ада:
ещё, быть может, изопью услады,
ещё, быть может, изопью любовь.